Cumhurbaşkanı Erdoğan’ın Çin ziyaretinde “Sincanlılar refah içinde mutlu” ifadesinin çeviri hatası olduğu söylendi.
G-20 zirvesi esnasında Pekin’e giden Cumhurbaşkanı Recep Tayyip Erdoğan, Devler Başkanı Şi Cinping’le görüşmesi esnasında Uygur Türkleri ile ilgili açıklamada bulunmuştu.
Erdoğan, konuşması sırasında, “Türkiye, Sincan’daki (Doğu Türkistan) halkların barış ve refah içinde mutlu bir şekilde yaşamasını ümit ediyor.” ifadelerini kullandığı ortaya çıktı. Ancak bu cümle “Sincanlılar refah içinde mutlu” olarak medyaya yansımıştı.
South China Morning gazetesinin yayınladığı habere göre, Türk tarafı Erdoğan’ın sözlerini düzelterek, daha sonra Çinli muhataplara iletti. Ancak Çinli yetkililer buna rağmen basın bildirisini düzeltmedi.
Devlet tekeli altındaki Çin medyası, “Sincanlılar refah içinde mutlu.” sözünü okurlarıyla paylaştılar.
Türkiye’nin Pekin Büyükelçiliği’nde bulunan diplomatlar, Erdoğan’ın sözlerinin düzeltilmesini istedi, ancak Çinli diplomatlar düzeltme yapmayı da reddetti.
Çin medyasındaki haberlerde, Erdoğan’ın “Sincan bölgesindeki halkların refah içinde mutlu yaşam sürdürdüğü bir gerçek. Türkiye, hiç kimsenin Çin ile ikili ilişkileri bozmasına izin vermez. Türkiye, radikalliğe karşıdır ve Çin ile karşılıklı siyasi güvenin artmasını arzulamaktadır.” ifadelerini kullanmıştı.
Yorumlar kapalı, ancak trackbacks Ve pingback'ler açık.